Свет и мрак
Инок59
Мерцающие всполохи свечи,
Неистово кромсали мрак на части.
Зной истончался в тающей ночи,
Как суетность, без видимых причин,
Как мимолётность, призрачного счастья.
Сквозняк:- предвестник зарожденья дня,
Осаживал на травы, слёзы - росы.
И лёгким дуновением маня,
Ластился ветер к пламени огня,
Под шелест пробудившейся берёзы.
* * *
В беседке летней, дрёма коротка,
К тому ж, после «свалившихся наитий».
Слегка саднила – затекла рука,
В тетради не окончена строка,
Как знак незавершённости событий…
Мозг, плёл мозаику из обрывков сна,
Но «звеньев», не хватало к осознанию.
Он чувствовал:- теория верна,
Хор мыслей, как звенящая струна,
Рождал в рассудке ноты созидания.
…Звучание энергий, их союз,
Однажды:- разум осознал внезапно.
Как будто нервы будоражил блюз,
А восприятье открывало шлюз,
В суть мироздания, впуская поэтапно.
Слова рождались словно бы извне,
Точнее образы, калейдоскоп событий.
Сомнения, не ведая во сне,
Сплетал он из энергий макраме,
(Реальность плёл из разноцветных нитей).
…Цепляясь за рассудок, хладный мозг,
Пытался опровергнуть сновидение.
Но волны счастья он забыть не мог,
Напротив жаждал заучить урок,
По каплям собирая «наваждение».
* * *
…Он вспоминал:- Любовь рождает свет,
Что соткан из духовного посыла.
А мрак:- мазок, из негатива, бед,
Что мысль завистливая, выдаёт в ответ,
На хаос, что сама же породила.
В энергиях нет зла иль доброты,
Но мыслеформы, ткут из них узоры.
Соты из мрака хладны и пусты,
Рождаясь из никчемной суеты,
Энергию души крадут как воры.
В памяти всплыл прочитанный трактат,
День начинать с посыла мирозданию.
И он шепнул, душой я буду рад,
Любовь и доброту делить стократ,
С тобой о мир во имя процветания.
Его накрыла светлая волна,
Ритмы энергии сплетались с ритмом сердца.
Кокон из света, что сплела струна,
Окутал тело, как в виденьях сна,
И он шагнул в распахнутую дверцу…
* * *
Поля энергий, словно мотыльки,
Порхали и сплетались многомерно.
Рождая свет иль мрака сполохи,
На счастье, отзываясь иль грехи,
Ткали действительность, нашими намерениями.
Весь мир взрывался калейдоскопом чувств,
Когда входили в резонанс желания.
Иль утончённою гармонией искусств,
Или проклятьями сорвавшись с уст,
Сулящими невзгоды и страдания.
…Но кто сказал, что всё предопределено,
Мир ткётся мыслеформами народов.
За «горизонт», взглянуть не всем дано,
И надо ль, коль заглавное звено,
Каждая личность:- осознавшая свободу.
Он ощущал, как света тонкий луч,
Взрывал мрак вязкий, на пустые звенья.
Мрак только кажется, всесилен и могуч,
Без «наполненья влагой, нет и туч»,
Так бездуховное, подвержено забвению.
* * *
Стараясь мыслей, «фильтровать» напор,
Он осознал, как суета «всеядна».
Любое раздраженье, гнев, укор,
Из темноты, рождало мрака споры,
И приходилось их рассеивать обратно.
Зависимость от плотского:- сильна,
Тактильность, порождает в нас фантомы.
Всё дело в чувствах, но не их вина,
Что мир осознаётся не сполна,
Мы в этой «мерности», не можем по другому.
И лишь Любовь и заповедь Творца,
Нам открывает путь к самопознанию.
Мир полнить Светом, не терять «лица»,
Не кланяться кумирам, подлецам,
В конечном счете, главное «задание».
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 23) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.